1: 右大臣・大ちゃん之弼 ★ 2021/02/23(火) 18:20:40.48 ID:CAP_USER
名前が韓国風だと韓国のネットユーザーに指摘された中国の女優ジャン・シューイン(江疏影)が、SNSで中国の古詩を紹介。知的かつ絶妙な対処法だと中国のネットユーザーを喜ばせている。

上海を舞台に、30歳の女性3人による三者三様の生きざまを描き、昨年ヒットした中国ドラマ「30女の思うこと」(三十而已)は韓国でも放送されて人気に。韓国でのリメークも決定したこの作品で、高級ブランドショップで働きキャリアを積む独身女性のワン・マンニー役を演じた女優ジャン・シューインの知名度も上昇している。

韓国ではドラマの話題と併せて、ジャン・シューインの名前についても「韓国風」だとネット上で話題に。「江疏影」が「姜素英」(カン・ソヨン)の読みと同じで韓国起源ではないかと指摘する人や、「李氏朝鮮時代に清朝へ流れ着いた人の子孫か?」と指摘する声、さらには“パクリ”だとして「中国はモノマネばかり。オリジナルを生み出せない」といった声も上がったほか、ジャン・シューインの整った顔立ちまでもが「韓国人のようで中国人に見えない」という声も見られる。

韓国での反応が中国版ツイッター・微博(ウェイボー)でも紹介され、「韓国は何でも自国起源だと言う」と中国のネットユーザーを怒らせたこの一件だが、ジャン・シューインが22日にインスタグラムを更新し、とある古詩を紹介。『疏影横斜水清浅、暗香浮動月黃昏』(まばらな木の枝が清い流れに影を落とし、月が出るたそがれの頃にほのかな香りが漂う)というこの詩は、北宋の詩人である林逋(りん・ぽ)の作品。ほかには何の説明もなく、ただ古詩の一節を紹介しただけのジャン・シューインだが、その対応が知的かつ上品で絶妙だと中国のネットユーザーから称賛の声が寄せられている。(Mathilda)

Record China    2021年2月23日(火) 13時30分
https://www.recordchina.co.jp/b872440-s25-c70-d0196.html

no title

名前が韓国風だと韓国のネットユーザーに指摘された中国の女優ジャン・シューインが、SNSで中国の古詩を紹介。知的かつ絶妙な対処法だと中国のネットユーザーを喜ばせている。

2chの反応

4: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:24:31.35 ID:zGxvsV7c
>>1
半島起源認定とかいやもう女優さんにはお気の毒としか

5: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:27:08.38 ID:8ZhpzZ1y
「韓国なんかなかった頃の古い詩が元よ、漢字を捨てたバカ共に読める?」

66: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 19:04:43.73 ID:CY7ApRXf
>>5
それw

6: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:27:17.68 ID:C5ZCRhSH
>>1
また程度の低い主張かよ、なさけねー国民共だ。

8: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:27:43.18 ID:44SHRb8w
漢字読めないし意味わかんないだろ馬鹿チョンwって煽りじゃないのか?

9: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:32:44.04 ID:Gzf8kXr8
>>1
無茶苦茶やな朝鮮人は

>韓国ではドラマの話題と併せて、ジャン・シューインの名前についても「韓国風」だとネット上で話題に。「江疏影」が「姜素英」(カン・ソヨン)の読みと同じで韓国起源ではないかと指摘する人や、
「李氏朝鮮時代に清朝へ流れ着いた人の子孫か?」と指摘する声、

10: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:32:47.26 ID:ZiLsq4MS
>、ジャン・シューインの整った顔立ちまでもが「韓国人のようで中国人に見えない」という声も見られる。

いいのか宗主国様相手にこんなこと言って?

12: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:33:29.43 ID:m7utUZZ4
韓国人に関わることなく相手を退散させるベストの方法素敵

16: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:34:17.73 ID:Gzf8kXr8
朝鮮人には読めへんもんな
こんな感情も無いし

>。『疏影横斜水清浅、暗香浮動月黃昏』(まばらな木の枝が清い流れに影を落とし、月が出るたそがれの頃にほのかな香りが漂う)というこの詩は、北宋の詩人である林逋(りん・ぽ)の作品。

17: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:34:24.05 ID:DAPEGJuO
韓国人は自分達の命名方法が中国スタイルということに気がついてないのかね
日本人と比較したら気がつくだろうに

18: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:34:43.27 ID:tVKNnoKs
愚者と同レベルで張り合うだけ愚かだしな。
漢詩、いいですね。
いろんな意味であの連中には効果的だしw

19: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:35:12.34 ID:i/tp3GqM
中国の偉人たちがよくやってたね詩の引用で代弁

20: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:36:26.36 ID:2qWR7mJG
名前に触れたら韓国やばい。
新羅時代に、民族独自の名前を捨てて
中国式の姓と名を使用し出したんだから。
それ以前は、姓(血筋の称号)ではなく
氏(家の称号)を使用してだのだろうし。
しかも、漢字の音読み。
中国人になりたくて仕方がなかった韓国人。

22: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:38:25.30 ID:sjGS3pto
韓国人って漢名を名乗ってることを本当に知らないんだな惨め

38: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:45:23.62 ID:Uzweo/F8
>>22
新羅時代に中華風に変え併合時代は日本風
そして現代はアメリカ風にMOONやPARKへ変える朝鮮人w

24: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:39:06.21 ID:Gzf8kXr8
これが同じに見えるところが病身舞

>ジャン・シューイン
>カン・ソヨン

25: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:39:06.55 ID:9a7JM7Mn
>中国の女優ジャン・シューイン(江疏影)
>『疏影横斜水清浅、暗香浮動月黃昏』(まばらな木の枝が清い流れに影を落とし、
>月が出るたそがれの頃にほのかな香りが漂う)というこの詩は、北宋の詩人である林逋(りん・ぽ)の作品。

知的な返しだけど、漢字読めないおバカな韓国人にちゃんと伝わるか、微妙だな
そもそも、元の名前も漢字で見れば、全然韓国風じゃないだろw

26: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:39:08.29 ID:8h3NP6SO
姓ではなく名前が韓国人読みできるから祖先は韓国人か?
となんでなるんだ?
ナオミキャンベルは日本人を祖先に持つんか?

27: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:39:16.82 ID:hRRAGJr6
たぶんこの対応を韓国人は理解できないだろな

28: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:39:21.95 ID:On0oCWIw
韓国では宗主国様のドラマが人気なのか

31: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:41:34.66 ID:SyZhsKWj
これはなかなか粋な対応だなw
本名か芸名か知らないけど格好良い名前じゃん
でも韓国人は古詩紹介されても意味わからないんじゃね

32: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:41:35.11 ID:9GgLjAe3
古詩の意味そのものはともかく
古詩を用いた意図は「ふざけんなよ朝鮮とか関係あるわけねーだろ」ってことだな

37: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:44:56.14 ID:S8BHdqWb
これ韓国人なに言われたか理解してなさそう

40: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:51:14.80 ID:ZITObOv+
絶妙かもしれんがバカは相手にしないのが1番

41: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:51:37.26 ID:Ro/EgDdg
漢字読めない相手に詩を披露してもわからんやろ

42: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:51:38.13 ID:8PfUWaZe
ジャンという姓は韓国では殆どいないだろうし、
シューインという音感も典型的なシナ風だと思うが。

64: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 19:02:21.93 ID:zGxvsV7c
>>42
中国語の音じゃなくて、漢字を朝鮮読みしたら同じ音の朝鮮人がいたというだけだと思う

72: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 19:08:16.05 ID:8PfUWaZe
>>64
漢字の朝鮮読みなんか他国の人間が知るかって。
そもそも当の韓国人自体が漢字を捨て去って久しく漢字を読める奴らは少ないのだから。

74: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 19:09:33.43 ID:CY7ApRXf
>>64
あぁそういうことか。

「姜素英」(カン・ソヨン)の中国語読み
>ジャン・シューインの名前についても「韓国風」だとネット上で話題に。「江疏影」が「姜素英」(カン・ソヨン)

78: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 19:11:40.84 ID:CY7ApRXf
>>74
途中投稿してしまった。

>>64
あぁそういうことか。
「姜素英」(カン・ソヨン)の中国語読みがジャン・シューインなんかと思ったけど、「江疏影」の韓国語読みが「姜素英」(カン・ソヨン)なのね。

45: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:53:18.43 ID:Sov7Ww+u
特徴ないけど綺麗な人だね

47: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 18:54:45.70 ID:EE3jmiZG
顔立ちが整ってると朝鮮人認定するって 裏を返せば他民族の事を不細工だと思い込んでるって事だからな 相変わらず自己の認知に歪みがあるわ

57: finfunnel ◆rvW46qLwRpKY 2021/02/23(火) 18:56:41.69 ID:dFppbdlU
意解
 ほかの多くのかぐわしい花がゆれ落ちて枯れ枝となっている時に、あたたかく美しい梅の花だけがこの小園で風流なよいおもむきを独占している。
 疎らな枝は清い流れの水に斜めに影を映し、ほのかな香りが月の昇るたそがれ時にどこからともなく漂ってくる。
 霜がれどきの鳥は、梅の枝に下(くだ)ろうとして、定めかねてあたりをぬすみ目で見まわし、白い蝶も今、もし美しい梅の花のあることを知ったならばおそらくびっくりすることであろう。
 幸いにひそかに詩を吟ずる私の声がこの花とよくうちとけ合うから、何も拍子をとる木をならして調子をとったり、黄金の酒樽を用意する必要はないのである。

65: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 19:04:36.03 ID:6+kbUGfL
音だけ聞いても韓国人には思えないわ
難癖レベル

67: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 19:05:14.11 ID:Sb/uuzJE
>>1
通じてるのか分からんけど
「私の名前の由来は、この詩なんですよ」って答えっぽいね

多分、チョンさん達にはそれすら伝わってない

76: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 19:09:54.18 ID:CMHlTJxv
>>67
そもそも漢字読めないし、名前の音だけ似てるという間抜けな根拠をもって騒いでるんだから
理解できないでしょうねぇ

70: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 19:06:28.66 ID:uoeIfcpn
中国の古い詩が元の名前か
素敵すぎる
下品な韓国人と対比されてさらに

84: <丶`∀´>(´・ω・`)(`ハ´  )さん 2021/02/23(火) 19:17:24.77 ID:Sb/uuzJE
日本風の読み方だと
江(カン・コウ)疏影(ソエイ)だけど
(これをチョンさん達は韓国語のパクリだと騒いだ
中国語だと発音が「ジャン・シューイン」になるって訳

同じ漢字でも読み方変わるって事すら知らない、ってのは
もう韓国の学術レベルは相当ヤバイ

押していただけると励みになります。

人気ブログランキング

にほんブログ村 2ちゃんねるブログへ
にほんブログ村