かたすみ速報

日本及び周辺諸国に関するニュースと2chまとめサイト。ネットの片隅で更新していきます。




    タグ:言語

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
    1: 昆虫図鑑 ★ 2021/09/24(金) 16:26:53.23 ID:CAP_USER
    現代中国語には、日本から導入された単語が非常に数多く存在する。これには、経済、市場、社会主義など、中国人が日常でよく使用する単語も多く含まれるが、同じ漢字圏でも韓国から中国に導入された単語はほとんどないのだという。このため、中国のQ&Aサイト知乎にこのほど、この理由について問いかけるスレッドが立てられ、様々な意見が寄せられた。

     比較的多かったのが、「発展の時期が異なる」という理由だ。「日清戦争からすでに100年以上が経過しており、日本は当時から発展していたが、韓国は発展し始めてから30年ほどだ。比較のしようがない」というコメントのほか、「明治時代には韓国も日本が作った単語の影響を受けていたので、仕方がない」という声があった。

     また、明治時代に西洋から進んだ思想や文化をいち早く導入した国が日本だったという事実が大きく関係しているという指摘も多かった。「当時の日本は西洋文化に関する数多くの言葉を日本語に訳す必要があったが、その日本語に訳された単語が、留学生たちによって中国へともたらされた。当時、日本が最も発展していたので新たな単語作成のパイオニアとなったのだ」などのコメントがあった。

     ほかには、日本語では漢字が自然な形で使用されていたので漢字を組み合わせて単語を作る習慣があり、中国としても日本で作られた単語を導入しやすいという条件が整っていたことや、現代と違って明治時代は、外来語の意味を意訳して漢字で表したので中国語にも取り入れやすかったこと、「漢字を組み合わせて新たな単語を作るという点で日本人に才能があった」と主張するコメントもあった。

     現代においても、「二次元」や「中二病」などの単語は、中国語に取り入れられ主に若者の間やネット上で使用されており、すでに定着している。以前ほどではないとはいえ、今でも日本語はある程度中国語に影響を与えていると言えるだろう。(編集担当:村山健二)

    サーチナ
    http://news.searchina.net/id/1702325?page=1

    【韓国から導入された「中国語の単語」はほぼないのに、日本からは「非常に多い理由」】の続きを読む

      このエントリーをはてなブックマークに追加 mixiチェック
    1: 新種のホケモン ★ 2020/08/07(金) 16:50:06.52 ID:CAP_USER

    高文脈文化
    【新刊紹介】日韓の絶対的な差は言語:シンシアリー著『「高文脈文化」日本の行間 韓国人による日韓比較論』


    日本と韓国の絶対的な力の差は、言語に尽きるという。朝鮮王朝の末期ごろ(19世紀末)、国民のほとんどが読み書きでき、民の力が文化の力となって発展した日本。対して韓国は……。生粋の韓国人による日韓比較論が展開されていく。

    著者は1970年代に韓国で生まれ、母から日韓併合時代に学んだ日本語を教えられた。日本のビデオや書物から、韓国で敵視している日本は存在しないことを知る。2017年に日本に移住。韓国の反日思想を皮肉ったブログや著作を発表している。

    本書のタイトルになっている「高文脈文化」の言語は、実際に言葉にした内容よりも多くの情報が相手に理解されるようになっている。最も「高文脈文化」の言語は日本語。外国人が日本語を勉強すると驚くのが「どうぞ」「どうも」の万能さで、この2語さえ分かるようになれば、日本語会話はなんとかなるらしい。

    「韓国社会は自民族優越主義が強く、ハングルに対するプライドもかなりなもので、世界で最も優秀な言語だと韓国人は信じている。漢字教育の復活をという声が根強いが、『ハングルがあるから漢字なんか必要ない』と自信があるので実現しない」と著者は述べる。

    だが、国語(韓国語)辞典には50万語前後の言葉が載っており、その55%程度が漢字語。韓国語の語彙(ごい)の70%は漢字由来という分析もある。ある作家によると、その漢字語の半分以上は日本で作られた言葉で、韓国語から日本の影響を取り除くのは不可能だ。この作家は親日でも反日でもないが、こうした主張のせいで、「日帝残滓の精算を邪魔する悪人」と韓国の一部で叩かれている。

    今も韓国で、「日本に併合されたおかげで近代化できた」とする意見はタブーとされている。併合されたのは「悪いこと」で、近代化は「良いこと」だから、これらが両立するはずはない。もし両立したら、「韓国は自力で近代化できる国ではなかった」となってしまうからだ。韓国の歴史観はこうだ。「あと少しで韓国(朝鮮)が自力で近代化できたはずなのに、日本の植民地にされたせいで、台無しになってしまった」

    韓国で料理や味に「塩」の字を付けると、ひどい味を示すことになる。だから、「日本の塩ラーメン、塩ダレ、塩味を韓国語に訳すなら、直訳は避けるべき」と著者は助言する。隣国を理解するために、日本人が知らない情報が本書に詰まっている。

    斉藤 勝久 SAITO Katsuhisa 8/7(金) 16:08

    ヤフーニュース
    https://news.yahoo.co.jp/articles/7d8744f7c9e84092e1e4432ebda8a002f1f0304b

    【【韓国語】日韓の絶対的な差は言語 韓国語の語彙の70%は漢字由来 その漢字語の半分以上は日本で作られた言葉】の続きを読む

    このページのトップヘ

    無料レンタル